Онлайн переводчик http://translate.meta.ua
поменять
По-украински

СОН ПРО ШЕВЧЕНКА
Ви хочете то вірте, може, й ні,
Але приснивсь Тарас мені.
Дідусь Шевченко наш крилатий,
Почав мене про все питати.

Як Україна? Як живем?
По стежці правдою ідем?
Чи щось у світі та змінилось?
Чи є в людини Божа милість?

А що я маю говорить?
Стою руками лиш гойдаю.
А серце, серце так болить,
Додолу голову склоняю.

Тарасе мій, поете сизокрилий!
Моя душа тобою лиш жива.
Твоя онукая, Дідусе милий,
А мати – Україна молода.

Тебе всі знають, всі тебе шанують,
Та все ж надії так і не збулись.
Бо люди в світі правдою торгують,
В думках народи миром не зійшлись.

Твоїми віршами, поемами живемо,
Тебе, Шевченку, кличемо з небес.
У віршах душу до небес проллємо,
Щоб наділив ти силою і нас.

Тарасе, твої вірші – то перлини,
Твої поеми – то жоржини,
Талант у тебе – то кришталь,
Ще не засвоєний, нажаль.

Ми покоління нашої країни,
Ми є онуки серця Дідуся,
Ми

По-английски

A DREAM IS ABOUT SHEVCHENKO
you want then believe, maybe, and no,
But приснивсь Taras to me.
A grand-dad Shevchenko is our winged,
Почав me about everything to ask.

How Ukraine? How живем?
On a path by the true of ідем?
Something in the world and did change?
Does a man have the Divine favour?

And that do I have talks?
Stand hands rock only .
And heart, a heart hurts so,
To the ground chairman of склоняю.

Тарасе my, поете сизокрилий!
My soul by you only living.
Your онукая, Дідусе nice,
And to have is Ukraine young.

you all know, all respect you,
And however hopes so not came true.
Because people in the world a true trade in,
Mentally people did not meet the world .

Your verses, poems live by,
you, to Shevchenko, call from skies.
In rhymes of shower to skies will spill,
That you allotted by force and us.

Тарасе, your verses - then pearls,
Your poems - then dahlias,
Talent for you - then crystal,
Yet not mastered, нажаль.

We are a generation of our country,
We are grandchildren of heart of Grand-dad,
We