Онлайн переводчик http://translate.meta.ua
поменять
По-английски

My November Guest
by Robert Frost


My Sorrow, when she's here with me,
Thinks these dark days of autumn rain
Are beautiful as days can be;
She loves the bare, the withered tree;
She walks the sodden pasture lane.

Her pleasure will not let me stay.
She talks and I am fain to list:
She's glad the birds are gone away,
She's glad her simple worsted grey
Is silver now with clinging mist.

The desolate, deserted trees,
The faded earth, the heavy sky,
The beauties she so truly sees,
She thinks I have no eye for these,
And vexes me for reason why.

Not yesterday I learned to know
The love of bare November days
Before the coming of the snow,
But it were vain to tell her so,
And they are better for her praise.

По-украински

Мій Гість листопада
Робертом Frost


Моє Горе, коли вона є тут зі мною,
Думає ці темні дні осіннього дощу
Прекрасні, оскільки дні можуть бути;
Вона любить голий, в'януче дерево;
Вона йде промоклу вузьку дорогу пасовища.

Її задоволення не дозволить мені залишитися.
Вона говорить і я змушений скласти список:
Вона рада, що птахи йдуть далеко,
Вона рада її проста сивина камвольної тканини
Срібний зараз з прилипанням мли.

Покинутий, покинув дерева,
Зів'яла земля, важке небо,
Краса, яку вона так по справжньому бачить,
Вона думає, що я не маю ніякого ока для них,
І докучає мене з причини, чому.

Не учора я вивчився знати
Любов голих днів листопада
Перед виникненням з снігу,
Але це були марні, щоб говорити їй так,
І вони кращі для її похвали.