Онлайн переводчик http://translate.meta.ua
поменять
По-английски

They want to change the concept of mobility through networks, video conferencing and so on to enable people to work from home, from centers near their home or across distance all ways of cutting down on the stress and time of travel, improving information access and shifting the point of learning to one that each individual can select. Adults who were children in the 60s are "the one thing at a time" generation.

По-украински

Вони хочуть змінити концепт рухливості через мережі, відеозв'язок, і так далі, щоб надати можливість людям працювати з будинку, від центрів біля їх будинку або через відстань усі шляхи скорочення напруги і часу подорожі, покращуючи інформаційний доступ і зрушуючи пункт вивчення до одного, що кожен індивідуум може вибрати. Дорослі, ким були діти в 60s - "та річ за" один раз покоління.