Онлайн переводчик http://translate.meta.ua
поменять
По-русски

- Какую правду?

- Я ничто без моего лица.

39

00:03:11,893 --> 00:03:14,009

- Ну, конечно.

- Оно начинает морщиниться уже в 30.

40

00:03:14,213 --> 00:03:16,681

И единственная причина, почему я так молодо сейчас выгляжу...

41

00:03:16,893 --> 00:03:19,805

...потому что я не так много улыбалась, пока росла.

42

00:03:20,013 --> 00:03:22,004

И я держалась подальше от солнца.

44

00:03:23,213 --> 00:03:26,922

Ни улыбок, ни солнца.

Все выяснили.

45

00:03:27,133 --> 00:03:30,250

Алло? Сегодня? Нет.

46

00:03:30,453 --> 00:03:34,844

Меня не волнует, насколько простое это дело.

Я не иду в суд без...

47

00:03:35,053 --> 00:03:36,168

Что?

48

00:03:37,933 --> 00:03:42,723

Хендерсон? О, да,

Я знаю немного об этом.

49

00:03:42,933 --> 00:03:46,130

Да. Хорошо, тогда увидимся там.

50

00:03:46,333 --> 00:03:48,927

Хендерсон? Марк Хендерсон?

По-украински

- Яку правду?

- Я ніщо без мого обличчя.

39

00: 03: 11,893 --> 00: 03: 14,009

- Ну, звичайно.

- Воно починає зморщуватися вже в 30.

40

00: 03: 14,213 --> 00: 03: 16,681

І єдина причина, чому я так молодо зараз виглядаю...

41

00: 03: 16,893 --> 00: 03: 19,805

...тому що я не так багато посміхалася, поки росла.

42

00: 03: 20,013 --> 00: 03: 22,004

І я трималася чимдалі від сонця.

44

00: 03: 23,213 --> 00: 03: 26,922

Ні посмішок, ні сонця.

Усі з'ясували.

45

00: 03: 27,133 --> 00: 03: 30,250

Алло? Сьогодні? Ні.

46

00: 03: 30,453 --> 00: 03: 34,844

Мене не хвилює, наскільки проста ця справа.

Я не йду до суду без...

47

00: 03: 35,053 --> 00: 03: 36,168

Що?

48

00: 03: 37,933 --> 00: 03: 42,723

Хендерсон? О, так

Я знаю трохи про це.

49

00: 03: 42,933 --> 00: 03: 46,130

Так. Добре, тоді побачимося там.

50

00: 03: 46,333 --> 00: 03: 48,927

Хендерсон? Марк Хендерсон?