Онлайн переводчик http://translate.meta.ua
поменять
По-английски

One often hears of the Englishman’s ''reserve''; how he likes to ''keep himself to himself; and how on a long raiway journey, with four Englishmen in the carriage, often there won’t be a word spoken during the whole journey. That wouldn’t be the case in America. The Englishman thinks it is ill-mannered to ask personal questions. The American doesn’t feel that at all. In the short ride between the boat on which you arrived in New York and the hotel to which you are being driven, the taxi driver will have told you all about himself, his wife and family and probably the towns in England that he was in during the war. He will inquire where you have come from, what your job is, how you like America and how long you are staying in New York.

По-украински

Один часто чує про резерв''Англійця ''; як йому подобається ''дотримуватися себе себе; і як на далекій raiway дорозі, з чотирма Англійцями у вагоні, часто не буде слова, розмовного впродовж цілої поїздки. Це не зможе бути випадком в Америці. Англієць думає, що це невиховано, щоб поставити особисті питання. Американець не відчуває, що взагалі. У короткій їзді між човном, на якому ви прибули в Нью-Йорк і готель, до якого ви управляєтеся, водій таксі матиме говорив вам скрізь безпосередньо, його дружина і сім'я і ймовірно міста в Англії, в якій він був на час війни. Він запитає, де ви прийшли, що таке - ваша робота, як вам подобається Америка і як довго ви залишаєтеся в Нью-Йорку.