Онлайн переводчик http://translate.meta.ua
поменять
По-русски

I



Он стих - полтавский страшный бой,
Когда был счастьем кинут Швед;
Вокруг полки лежат грядой:
Им битв и крови больше нет.
Победный лавр и власть войны
(Что лгут, как раб их, человек)
Ушли к Царю, и спасены
Валы Москвы... Но не навек:
До дня, что горше и мрачней,
До года, всех других черней,
Когда позором сменят мощь
Сильнейший враг, славнейший вождь,
И гром крушенья, слав закат,
Смяв одного, - мир молньей поразят!


II



Игра судьбы! Карл день и ночь,
Изранен, должен мчаться прочь
Сквозь воды рек и ширь полей, -
В крови подвластных и в своей:
Весь

По-украински

I



Він стих - полтавський страшний бій,
Коли був щастям кинутий Швед;
Навколо полиці лежать грядою:
Ним битв і крові більше немає.
Переможний лавр і влада війни
(Що брешуть, як раб їх, людина)
Пошли до Царя, і врятовані
Валы Москви... Але не навік:
До дня, що горше і похмуріше,
До року, усієї іншої черні,
Коли ганьбою змінять потужність
Найсильніший ворог, славнейший вождь,
І грім краху, слав захід,
Зім'явши одного, - світ молньей уразять!


II



Гра долі! Карл день і ніч,
Поранений, повинен мчатися геть
Крізь води річок і широчінь полів, -
В крові підвладних і у своїй:
Увесь