Онлайн переводчик http://translate.meta.ua
поменять
По-английски

in the morning,the signal for departure was given by Glenarvan.During the night the rain had stopped.The sky was covered with light grey clouds which made the heat of the sun
less unbearable,and allowed the travellers to start a journey by day.
Paganel had measured on the map a distance of eighty miles between Point Kawhia and Auckland;it was an eight days journey if they made ten miles a day.But he thought they should take a straight route but not go along the coastline.
The travellers started off.Each of them carried a part of the provisions.They did not allow themselves to fall behind,and by instinct they kept a look over the plains to the east ready with their guns.Paganel,mapin hand,took a professional pleasure in checking the smallest details.
The country looked like a huge plain walk.But the travellers understood they came closer to the plain thickly covered with fresh green plants.The grass changed into small bushes with little white flowers.They had to cut a path across the

По-украински

уранці, сигнал для від'їзду дав Glenarvan.Впродовж ночі дощ зупинив.Небо було покрите легкими сірими хмарами, які зробили тепло сонця
менш нестерпний, і дозволив мандрівникам запустити поїздку вдень.
Paganel мав розміри на карті відстань вісімдесяти миль між Пункт Kawhia і Оклендом;це було вісім поїздка днів, якщо вони робили десять миль день.Але він думав, що вони повинні узяти прямий маршрут але не піти уподовж берегова лінія.
, який мандрівники почали.Кожен з них ніс частину умов.Вони не дозволили собі відстати, і інстинктом вони мали погляд над рівнинами до східної готівки з їх вогнепальною зброєю.Paganel, mapin рука, узяв професійне задоволення в перевірці найменших деталей.
країна нагадувала величезну ясну прогулянку.Але мандрівники розуміли, що вони прибувають ближче в рівнину щільно покрив свіжими зеленими установками.Трава, змінена в кущиках з маленькими білими квітками.Їм довелося перервати шлях