Онлайн переводчик http://translate.meta.ua
поменять
По-английски

8.1. The contract becomes effective since the signing day and is termless. The contract can be cancelled 30 days in advance, by writing. All commitments, which have arisen between parties during this contract validity, stand valid till their fulfillment even after the rescission of the contract. The contract is made in two copies, for each of the Party, which has the same legal power.
8.2. The proprietary rights to the Product pass to the „Buyer” only since full payment moment of the Product.

По-русски

8.1. Контракт вступает в силу начиная с подписывающего дня и безграничен. Контракт может быть отменен 30 дней заранее, написав. Все обязательства, которые появились между партиями в течение этой договорной обоснованности, становятся действительными до их выполнения даже после расторжение контракта. Контракт делается в двух копиях, для каждого из Партии, которая имеет ту же законную власть.
8.2. Права собственности к Продукту переходят к "Покупатель" только начиная с полного момента оплаты Продукта.