Онлайн переводчик http://translate.meta.ua
поменять
По-английски

(b) Neither the failure nor any delay on the part of either Party to exercise any right, remedy, power or privilege under this Agreement shall operate as a waiver thereof, nor shall any single or partial exercise of any right, remedy, power or privilege preclude any other or further exercise of the same or of any other right, remedy, power or privilege, nor shall any waiver of any right, remedy, power or privilege with respect to any occurrence be construed as a waiver of such right, remedy, power or privilege with respect to any other occurrence. No waiver shall be effective unless it is in writing and is signed by the Party asserted to have granted such waiver.

По-русски

(b) Ни отказ, ни любая задержка на части любой Партии, чтобы использовать любое право, средство, власть или привилегия по настоящему Договору должна действовать как отказ вследствие того, ни должен любое единственное или частичное упражнение любого права, средство, власть или привилегия предотвращают любой другой или дальнейшее упражнение того же или любого другого права, средства, усиливают или привилегия, ни должен любой отказ от любого права, средства, власти или привилегии относительно любого случая толковаться как отказ от такого права, средства, усиливают или привилегия относительно любого другого случая. Никакой отказ не должен быть эффективен, если бы только это было в письменной форме и подписывается Партией заявил, чтобы предоставить такой отказ.