Онлайн переводчик http://translate.meta.ua
поменять
По-русски

Текст служебного документа не спутаешь ни с каким другим текстом. Это говорит о том, что за годы существования служебной документации у неё выработался свой стиль, подчиняющийся определённым правилам, которые составной частью входят в деловой этикет.
Специфическую «окраску» таким документам придаёт использование сложившихся в отечественном делопроизводстве формулировок, языковых штампов, таких как: « освободить от занимаемой должности...»; « контроль за исполнением возложить...»; « оплата гарантируется...»; « во исполнение решения...»; «мы, нижеподписавшиеся, составили настоящий акт о том, что...» и т.д. наличие таких штампов облегчает процесс составления служебных документов и обеспечивает им нужную информативность, облегчает, «стандартизирует» процесс восприятия документов. Этим же обуславливается и необходимость лаконизма, точность формулировок, однозначность смыслового содержания служебных документов.
Западные специалисты по делопроизводству полагают, что при составлении деловых

По-украински

Текст службового документу не сплутаєш ні з яким іншим текстом. Це говорить про те, що за роки існування службової документації у неї виробився свій стиль, що підкоряється певним правилам, які складовою частиною входять в діловий етикет.
Специфічне "забарвлення" таким документам надає використання формулювань, що склалися у вітчизняному діловодстві, мовних штампів, таких як: " звільнити із займаної посади.".; " контроль за виконанням покласти.".; " оплата гарантується.".; " у виконання рішення.".; "ми, що підписалися нижче, склали цей акт про те, що.". і так далі наявність таких штампів полегшує процес складання службових документів і забезпечує ним потрібну інформативність, полегшує, "стандартизує" процес сприйняття документів. Цим же обумовлюється і необхідність лаконізму, точність формулювань, однозначність смислового змісту службових документів.
Західні фахівці з діловодства вважають, що при складанні ділових