Онлайн переводчик http://translate.meta.ua
поменять
По-русски

Пьеса начинается с пролога - волынского лесного пейзажа: «Престарелый, густой, исконный лес на Волыни. Посередлису просторная поляна с плакучей березой и большим прастарим дубом ... Само озеро - тиховодных, покрытое ряской и кувшинками, но с чистым плесом посередине. Мистина вся дикая, таинственная, но не унылая - полная нежной задумчивой полесской красоты ».
Из леса на пробел выходят дядя Лев и племянник его Лукаш. Эти люди появились в лес, чтобы построить здесь дом. Но лесные существа не хотят, чтобы среди леса поселились люди.
Русалка. Я не терплю соломенного духа!
Я их топлю, чтобы вымыть водой тот дух отвратительной. Защекочут тех патрутнив, как придут!
Леший же говорит Русалке, что «давно бы уже не стало сего дуба», если бы не дядя Лев, он «заклинался на жизнь, дуба вовек не даст рубить».
В это время начинает все развиваться, и вот из-за старой расщепленной ивы появляется Мавка. Она проснулась от зимнего сна, услышав, что кто-то играет на свирели. Леший

По-английски

A play is begun with a prologue - Volhynia forest landscape : the forest "Aged, thick, native on Volhynia. Посередлису spacious glade with a weeping birch and large прастарим oak ... Self lake - тиховодных, covered by a duckweed and water-lilys, but with clean reach in the middle. Мистина all wild, mysterious, but not dull - complete tender thoughtful Polesye beauty ".
From the forest on a blank an uncle Leo and nephew of him go out Лукаш. These people appeared in the forest, to build a house here. But forest creatures do not want, that people settled among the forest.
Mermaid. I do not stand a straw spirit!
I drown them, to wash down water a that spirit disgusting. Will begin to tickle those патрутнив, as will come!

a 1

wood Goblin tells Mermaid, that "a long ago already did not become this oak", if it were not for an uncle Leo, he was "adjured on life, oak for ever will not give to chop".
At this time all begins to develop, and Мавка appears from the old split willow. She woke up from winter sleep, hearing that someone plays the pan-pipe. Wood goblin