Онлайн переводчик http://translate.meta.ua
поменять
По-украински

1

00:00:00,355 --> 00:00:01,581

Ранее в сериале...

2

00:00:01,909 --> 00:00:03,463

Вы забрали домой чужого ребенка,

3

00:00:03,463 --> 00:00:05,400

а другая семья забрала вашего.

4

00:00:05,400 --> 00:00:08,049

Кто-нибудь знает где может быть другой ребенок?

5

00:00:08,870 --> 00:00:11,195

Я так рада, что вы нас нашли.

6

00:00:11,338 --> 00:00:12,175

Приятно познакомиться.

7

00:00:12,241 --> 00:00:13,143

Кто мой отец?

8

00:00:13,466 --> 00:00:15,496

Парень, который ушел, когда Дафни была маленькой,

9

00:00:15,496 --> 00:00:16,804

и с тех пор не появлялся.

10

00:00:16,941 --> 00:00:19,825

Он ушел, потому что я глухая?

11

00:00:20,257 --> 00:00:21,477

Мой отец Анжело Сорренто.

12

00:00:21,477 --> 00:00:23,059

Я дочь Анжело Сорренто.

13

00:00:23,633 --> 00:00:25,341

Мы нашли медиатор в его машине.

14

00:00:25,669 --> 00:00:26,752

Это фотографии Бэй,

15

00:00:26,769 --> 00:00:28,000

когда ей было четыре года.

16

00:00:28,082 --> 00:00:29,308

Откуда они у тебя?

17

00:00:29,499 --> 00:00:31,464

Я узнала обо всем 12,5 лет назад.

18

00:00:34,437 --> 00:00:36,605

Ты когда-нибудь говорил

19

00:00:37,308 --> 00:00:39,575

своим голосом?

20

00:00:39,727 --> 00:00:43,345

Есть человек, который всегда обо мне заботился.

21

00:00:43,380 --> 00:00:45,481

Эммет.

22

00:03:18,279 --> 00:03:20,280

- Вам нравится?

- Невероятно.

23

00:03:20,315 --> 00:03:24,004

Мне нравится как передано чувство движения,

напоминает наскальную живопись.

24

00:03:24,453 --> 00:03:27,554

- Сюрреалистично.

- Да, именно этого я и добивалась...

25

00:03:27,703 --> 00:03:28,579

Сюрреализма.

26

00:03:29,424 --> 00:03:32,459

Нарисовано распылителем с помощью трафарета,

если вам интересно.

27

00:03:32,792 --> 00:03:34,595

А ты Бэй, художница?

28

00:03:35,419 --> 00:03:36,497

Ага.

29

00:03:37,115 --> 00:03:39,700

Дайте-ка угадаю, вы куратор из галереи в Нью-Йорке.

30

00:03:40,054 --> 00:03:41,735

- Или в Париже.

- Нет.

31

00:03:42,018 --> 00:03:43,654

Ищете нового Баския?

32

00:03:44,109 --> 00:03:46,740

Я увлекаюсь и неоэкспрессионизмом,

раз уж я наполовину пуэрториканка,

33

00:03:46,775 --> 00:03:49,643

и, к тому же, очень одарённая.

34

00:03:50,029 --> 00:03:53,480

- Я не из галереи, прости.

- Облом.

35

00:03:53,739 --> 00:03:55,961

Но зато вам нравится искусство.

Это уже хорошо.

36

00:03:59,288 --> 00:04:00,288

Вау.

37

00:04:01,307 --> 00:04:02,307

Что?

38

00:04:02,522 --> 00:04:04,673

Интересно, как у тебя оказался мой счастливый медиатор?

39

00:04:06,850 --> 00:04:08,519

Твой счастливый медиатор?

40

00:04:20,038 --> 00:04:21,111

Анджело?

41

00:04:23,445 --> 00:04:25,612

Приятно познакомиться, милая.

42

00:04:37,582 --> 00:04:40,569

Как ты меня нашёл?

Когда ты узнал обо мне?

43

00:04:40,657 --> 00:04:42,518

- Что ты тут делаешь?

- Я знаю, это неожиданно,

44

00:04:42,553 --> 00:04:44,654

но я только что узнал и

очень захотел тебя увидеть.

45

00:04:45,243 --> 00:04:46,623

Смотри, какая ты.

46

00:04:48,592 --> 00:04:52,362

А как поживают Регина и Дафни?

47

00:04:52,396 --> 00:04:55,465

- Нормально.

- Они здесь? Я бы с радостью с ними увиделся.

48

00:04:55,499 --> 00:04:58,434

Нет, здесь их нет.

И я не думаю, что повидаться с ними,

49

00:04:58,469 --> 00:05:01,604

это хорошая идея.

У них о тебе не самые тёплые воспоминания.

50

00:05:02,299 --> 00:05:04,240

Уверен, ты много чего слышала обо мне,

51

00:05:04,937 --> 00:05:06,633

но, я надеюсь, у тебя будет и своё мнение.

52

00:05:08,312 --> 00:05:10,413

Почему ты просто заявился сюда?

Почемы ты не...позвонил?

53

00:05:10,989 --> 00:05:12,348

Это так нечестно.

54

00:05:12,718 --> 00:05:14,584

Привет, милая. Все в порядке?

55

00:05:14,868 --> 00:05:15,870

Ага.

56

00:05:18,234 --> 00:05:21,216

- Это владалец галереи в центре.

- О.

57

00:05:21,216 --> 00:05:24,494

Это...Это мой отец Джон Кенниш.

58

00:05:24,718 --> 00:05:27,996

- Привет. Владелец галлереи...это великолепно.

- Анджело. Рад знакомству.

59

00:05:28,231 --> 00:05:31,267

Приятно познакомится. Вы здесь в качестве родителя?

60

00:05:32,642 --> 00:05:33,654

Да.

61

00:05:34,185 --> 00:05:36,374

- Много интересных работ?

- Да.

62

00:05:36,527 --> 00:05:38,241

Бэй несомненно талантлива.

63

00:05:38,275 --> 00:05:40,352

Она сейчас работает над одной безумной штукой.

64

00:05:40,423 --> 00:05:43,121

- Что-то там с лентой и краской.

- Окраска распылением.

65

00:05:43,449 --> 00:05:44,418

- Окраска распылением.

- Окраска распылением, да.

66

00:05:44,516 --> 00:05:47,613

- Не знаю, как она всё это придумывает.

- Дорогой.

67

00:05:50,388 --> 00:05:52,655

Моя жена не успокоится,

68

00:05:52,690 --> 00:05:54,579

пока я не запишусь на этот

турнир по гольфу со знаменитостями.

69

00:05:54,579 --> 00:05:56,693

Так что, я лучше пойду.

Приятно было познакомиться.

70

00:05:56,779 --> 00:05:58,328

- Мне тоже.

- Увидимся.

71

00:05:58,689 --> 00:05:59,690

Пока.

72

00:06:02,645 --> 00:06:04,500

Это было сюрреалистично.

73

00:06:05,983 --> 00:06:08,216

Послушай, я буду в отеле Боумэн ещё три дня.

74

00:06:08,281 --> 00:06:09,737

Я хотел бы увидеть тебя.

75

00:06:09,737 --> 00:06:11,707

Но если тебе не хочется я пойму.

76

00:06:12,539 --> 00:06:15,278

Я так счастлив, что получил шанс познакомиться со своей дочерью.

77

00:06:19,226 --> 00:06:20,227

Пока.

78

00:06:26,772 --> 00:06:29,267

Больница прислала лепестки роз и вино?

79

00:06:29,267 --> 00:06:32,495

Хотелось бы немного ласки,

перед тем, как они меня поимеют.

80

00:06:32,610 --> 00:06:35,598

- Они просят в два раза больше, чем в прошлый раз.

- Серьёзно?

81

00:06:35,632 --> 00:06:38,624

Только из-за того что Регина знала о подмене,

наше дело развалилось?

82

00:06:38,624 --> 00:06:41,304

Да, мы потеряли существенный агрумент.

83

00:06:41,338 --> 00:06:43,373

А что насчёт пункта о признании вины?

84

00:06:43,407 --> 00:06:45,675

Больница не признает свою ошибку.

85

00:06:46,176 --> 00:06:49,645

Нет. Это уж они должны.

Они должны признать.

86

00:06:49,820 --> 00:06:52,682

- Хотите, что бы мы приняли их предложение?

- Принимая во внимание обстоятельства,

87

00:06:53,218 --> 00:06:55,351

это лучший из возможных исходов.

88

00:06:55,484 --> 00:06:58,488

- Они дают нам 48 часов.

- 48 часов.

89

00:06:58,832 --> 00:07:01,657

После этого, они отзовут предложение,

и втянут вас в дорогостоящий судебный процесс,

90

00:07:01,692 --> 00:07:03,965

в успехе которого они весьма уверены.

91

00:07:04,064 --> 00:07:07,597

Они всю нашу жизнь перевернули,

а мы ещё и платим за это.

92

00:07:10,501 --> 00:07:13,946

О, я ждала этого весь день.

93

00:07:14,039 --> 00:07:16,706

А я думал ты тут из-за моего блестящего остроумия

94

00:07:16,740 --> 00:07:20,510

и удовлетворения, от того,

что помогаешь своим клиентам раскрыть весь потенциал их стиля.

95

00:07:21,295 --> 00:07:24,380

Стой, стой, стой.

Не может быть столько за целый месяц.

96

00:07:24,568 --> 00:07:26,516

Я последние три недели работала за двоих.

97

00:07:26,882 --> 00:07:29,285

Давненько ты в бутиках не работала, да?

98

00:07:29,394

По-русски

1

00:00:00, 355 --> 00:00:01, 581

Ранее в сериале...

2

00:00:01, 909 --> 00:00:03, 463

Вы забрали домой чужого ребенка

3

00:00:03, 463 --> 00:00:05, 400

а другая семья забрала вашего.

4

00:00:05, 400 --> 00:00:08, 049

Кто-нибудь знает где может быть другой ребенок?

5

00:00:08, 870 --> 00:00:11, 195

Я так рада, что вы нас нашли.

6

00:00:11, 338 --> 00:00:12, 175

Приятно познакомиться.

7

00:00:12, 241 --> 00:00:13, 143

Кто мой отец?

8

00:00:13, 466 --> 00:00:15, 496

Парений, который ушел, когда Дафни была маленькой

9

00:00:15, 496 --> 00:00:16, 804

и с тех пор не появлялся.

10

00:00:16, 941 --> 00:00:19, 825

Вон ушел, потому что я глухая?

11

00:00:20, 257 --> 00:00:21, 477

Мой отец Анжело Сорренто.

12

00:00:21, 477 --> 00:00:23, 059

Я дочь Анжело Сорренто.

13

00:00:23, 633 --> 00:00:25, 341

Мы нашли медиатор в эго машине.

14

00:00:25, 669 --> 00:00:26, 752

Это фотографии Бэй

15

00:00:26, 769 --> 00:00:28, 000

когда эй было четыре года.

16

00:00:28, 082 --> 00:00:29, 308

Откуда они в тебя?

17

00:00:29, 499 --> 00:00:31, 464

Я узнала обо всем 12,5 течение назад.

18

00:00:34, 437 --> 00:00:36, 605

Ты когда-нибудь говорил

19

00:00:37, 308 --> 00:00:39, 575

своим голосом?

20

00:00:39, 727 --> 00:00:43, 345

Есть человек, который всегда обо мнет заботился.

21

00:00:43, 380 --> 00:00:45, 481

Эммет.

22

00:03:18, 279 --> 00:03:20, 280

- Вам нравится?

- Невероятно.

23

00:03:20, 315 --> 00:03:24, 004

Мнет нравится как передано чувство движения

напоминает наскальную живопись.

24

00:03:24, 453 --> 00:03:27, 554

- Сюрреалистично.

- Да, именно этого я и добивалась...

25

00:03:27, 703 --> 00:03:28, 579

Сюрреализма.

26

00:03:29, 424 --> 00:03:32, 459

Рисуют распылителем с помощью трафарета

если вам интересно.

27

00:03:32, 792 --> 00:03:34, 595

А ты Бэй, художница?

28

00:03:35, 419 --> 00:03:36, 497

Ага.

29

00:03:37, 115 --> 00:03:39, 700

Дайте-ка угадаю, вы куратор из галереи в Нью-Йорке.

30

00:03:40, 054 --> 00:03:41, 735

- Или в Париже.

- Нэт.

31

00:03:42, 018 --> 00:03:43, 654

Ищете нового Баския?

32

00:03:44, 109 --> 00:03:46, 740

Я увлекаюсь и неоэкспрессионизмом

раз уж я наполовину пуэрториканка

33

00:03:46, 775 --> 00:03:49, 643

и, к тому же, очень одаренная.

34

00:03:50, 029 --> 00:03:53, 480

- Я не из галереи, прости.

- Облом.

35

00:03:53, 739 --> 00:03:55, 961

Но зато вам нравится искусство.

Это уже хороший.

36

00:03:59, 288 --> 00:04:00, 288

Вау.

37

00:04:01, 307 --> 00:04:02, 307

Что?

38

00:04:02, 522 --> 00:04:04, 673

Интересно, как в тебя оказался мой счастливый медиатор?

39

00:04:06, 850 --> 00:04:08, 519

Твой счастливый медиатор?

40

00:04:20, 038 --> 00:04:21, 111

Анджело?

41

00:04:23, 445 --> 00:04:25, 612

Приятно познакомиться, милая.

42

00:04:37, 582 --> 00:04:40, 569

Как ты меня нашел?

Когда ты узнал обо мнет?

43

00:04:40, 657 --> 00:04:42, 518

- Что ты здесь делаешь?

- Я знаю, это неожиданно

44

00:04:42, 553 --> 00:04:44, 654

но я только что узнал и

очень захотел тебя увидеть.

45

00:04:45, 243 --> 00:04:46, 623

Смотри, какая ты.

46

00:04:48, 592 --> 00:04:52, 362

А как поживают Регина и Дафни?

47

00:04:52, 396 --> 00:04:55, 465

- Нормально.

- Они здесь? Я бы с радостью с ими увиделся.

48

00:04:55, 499 --> 00:04:58, 434

Нэт, здесь их нет.

И я не думаю, что повидаться с ими

49

00:04:58, 469 --> 00:05:01, 604

это хорошая идея.

У них о тебя не самые теплые воспоминания.

50

00:05:02, 299 --> 00:05:04, 240

Уверен, ты много чего слышала обо мнет

51

00:05:04, 937 --> 00:05:06, 633

но, я надеюсь, в тебя будет и свое мнение.

52

00:05:08, 312 --> 00:05:10, 413

Почему ты просто заявился сюда?

Почемы ты не...позвонил?

53

00:05:10, 989 --> 00:05:12, 348

Это так нечестно.

54

00:05:12, 718 --> 00:05:14, 584

Привет, милая. Все в порядке?

55

00:05:14, 868 --> 00:05:15, 870

Ага.

56

00:05:18, 234 --> 00:05:21, 216

- Это владалец галереи в центре.

- О.

57

00:05:21, 216 --> 00:05:24, 494

Это...Это мой отец Джон Кенниш.

58

00:05:24, 718 --> 00:05:27, 996

- Привет. Владелец галлереи...это великолепно.

- Анджело. Советов знакомству.

59

00:05:28, 231 --> 00:05:31, 267

Приятно познакомится. Вы здесь у качестве родителя?

60

00:05:32, 642 --> 00:05:33, 654

Да.

61

00:05:34, 185 --> 00:05:36, 374

- Много интересных работ?

- Да.

62

00:05:36, 527 --> 00:05:38, 241

Бэй несомненно талантлива.

63

00:05:38, 275 --> 00:05:40, 352

Оная сейчас работает над одной безумной штукой.

64

00:05:40, 423 --> 00:05:43, 121

- Что-то там с лентой и краской.

- Украшение распылением.

65

00:05:43, 449 --> 00:05:44, 418

- Украшение распылением.

- Украшение распылением, да.

66

00:05:44, 516 --> 00:05:47, 613

- Не знаю, как оная все это придумывает.

- Дорогой.

67

00:05:50, 388 --> 00:05:52, 655

Моя жена не успокоится

68

00:05:52, 690 --> 00:05:54, 579

пока я не запишусь на этот

турнир по гольфу со знаменитостями.

69

00:05:54, 579 --> 00:05:56, 693

Так что, я лучше пойду.

Приятно было познакомиться.

70

00:05:56, 779 --> 00:05:58, 328

- Мнет тоже.

- Увидимся.

71

00:05:58, 689 --> 00:05:59, 690

Пока.

72

00:06:02, 645 --> 00:06:04, 500

Это было сюрреалистично.

73

00:06:05, 983 --> 00:06:08, 216

Послушай, я буду в отеле Боумэн еще три дня.

74

00:06:08, 281 --> 00:06:09, 737

Я хотел бы увидеть тебя.

75

00:06:09, 737 --> 00:06:11, 707

Но если тебя не хочется я пойму.

76

00:06:12, 539 --> 00:06:15, 278

Я так счастлив, что получил шанс познакомиться со своей дочерью.

77

00:06:19, 226 --> 00:06:20, 227

Пока.

78

00:06:26, 772 --> 00:06:29, 267

Больница прислала лепестки роз и вино?

79

00:06:29, 267 --> 00:06:32, 495

Хотелось бы немного ласки,

перед тем, как они меня поимеют.

80

00:06:32, 610 --> 00:06:35, 598

- Они просят в два раза больше, чем в прошлый раз.

- Серьезно?

81

00:06:35, 632 --> 00:06:38, 624

Только из-за того что Регина знала о подмене

наше дело развалилось?

82

00:06:38, 624 --> 00:06:41, 304

Да, мы потеряли существенный агрумент.

83

00:06:41, 338 --> 00:06:43, 373

А что насчет пункта о признании вины?

84

00:06:43, 407 --> 00:06:45, 675

Больница не признает свою ошибку.

85

00:06:46, 176 --> 00:06:49, 645

Нэт. Это уж они должны.

Они должны признать.

86

00:06:49, 820 --> 00:06:52, 682

- Хотите, что бы мы приняли их предложение?

- Принимая во внимание обстоятельства

87

00:06:53, 218 --> 00:06:55, 351

это лучший из возможных исходов.

88

00:06:55, 484 --> 00:06:58, 488

- Они дают нам 48 часов.

- 48 часов.

89

00:06:58, 832 --> 00:07:01, 657

После этого, они отзовут предложение,

и втянут вас в дорогостоящий судебный процесс

90

00:07:01, 692 --> 00:07:03, 965

в успехе которого они весьма уверены.

91

00:07:04, 064 --> 00:07:07, 597

Они всю наши жизнь перевернули

а мы еще и платим за это.

92

00:07:10, 501 --> 00:07:13, 946

О, я ждала этого весь день.

93

00:07:14, 039 --> 00:07:16, 706

А я думал ты здесь из-за моего блестящего остроумия

94

00:07:16, 740 --> 00:07:20, 510

и удовлетворения, вот того,

что помогаешь своим клиентам раскрыть весь потенциал их стиля.

95

00:07:21, 295 --> 00:07:24, 380

Стой, стой, стой.

Не может быть столько за целый месяц.

96

00:07:24, 568 --> 00:07:26, 516

Я последние три недели работала за двоих.

97

00:07:26, 882 --> 00:07:29, 285

Давненько ты в бутиках не работала, да?

98

00:07:29, 394