Онлайн переводчик http://translate.meta.ua
поменять
По-английски

. They have none of the English¬man's sentimental love for things because they are old.
One often hears of the Englishman's «reserve»; how he likes to «keep himself to himself»; and how on a long railway journey, with four Englishmen in the carriage, often there won't be a word spoken during the whole journey. That wouldn't be the case in America. The Englishman thinks it is ill-mannered to ask personal questions. The American doesn't feel that at all. In the short ride between the boat on which

По-украински

. Вони не мають жодного з чоловіка англійської мови¬сентиментальний люблять для речей, тому що вони старі.
Один часто чує про "резерв" Англійця; як йому подобається "дотримуватися себе" себе; і як на далекій залізничній дорозі, з чотирма Англійцями у вагоні, часто не буде слова, розмовного впродовж цілої поїздки. Це не зможе бути випадком в Америці. Англієць думає, що це невиховано, щоб поставити особисті питання. Американець не відчуває, що взагалі. У короткій їзді між човном, на якому