Онлайн переводчик http://translate.meta.ua
поменять
По-английски

" Real friends should have everything sn common" the Miller used to say and little Hans anything sn return though he had a hundred sacks of flour in his mill and and six cown and many sheep: but Hans never troubled his heard about these things and nothing gave him a greater pleasure than to listen to all the wonderfull things the Miller said about the unselfishness of true friendship.

По-украински

" Реальні друзі повинні мати все sn загальний" Мірошник використовував, щоб говорити і маленький Hans що-небудь sn повертаються хоча він мав сотню мішків борошна в його млині і і шість cown і багато овець : але Hans ніколи не турбував його дізналося про ці речі і ніщо не принесло йому більше задоволення, ніж прислухатися до усіх wonderfull речей, Мірошник повідомив про безкорисливість істинної дружби.