Онлайн переводчик http://translate.meta.ua
поменять
По-русски

«Да войду я в страну вечности, да прибуду я в царство бессмертия, ибо, внемли, о, Владыка мой, это то, что ты приготовил для меня».
Гимн в честь Ре.







ГЛАВА ПЕРВАЯ
______________________________________________________________________

Вневременье.

Переход был легким словно взмах крыла птицы Бенну,1 воспарившей в безвременье, словно пробуждающий поцелуй Матери Нут,2 на рассвете дня и легкий холодок, пробежав по затылку от дуновения ноздрей Херишефа,3 окончательно пробудил Небудифа во внутренних пределах жизни Аментета5 . И сразу, во вновь ожившей памяти, прозвучали слова:
«Приветствую тебя о нуте Тум! Даруй мне сладкое дыхание ноздрей твоих. Рот и ноздри мои сильны, ибо внемлите, Тум укрепил их: внемлите, о неферу и Кху. Я есть шакал шакалов, я - Шу, и я перегоняю воздух из чертогов нуте Света Кху в небесные и земные пределы и во все концы света, куда только может долететь гусь Небех. Я повелеваю воздухом, своих ноздрей и я могу достичь любого места, где пожелаю

По-украински

"Та увійду я в країну вічності, та прибуду я в царство безсмертя, бо, послухай, о, Владика мій, це те, що ти приготував для мене".
Гімн на честь Ре.







ГЛАВА ПЕРША
______________________________________________________________________

Позачасся.

Перехід був легким немов помах крила птаха Бенну, що 1, що здійнявся в лихолітті, що немов будить поцілунок Матері Нут, 2 удосвіта дня і легкий холодок, пробігши по потилиці від подиху ніздрів Херишефа, 3 остаточно пробудив Небудифа у внутрішніх межах життя Аментета5 . І відразу, в пам'яті, що знову ожила, прозвучали слова:
"Вітаю тебе про нут Тум! Даруй мені солодке дихання ніздрів твоїх. Рот і ніздрі мої сильні, бо послухайте, Тум зміцнив їх: послухайте, про неферу і Кху. Я є шакал шакалів, я - Шу, і я переганяю повітря з чертогів нуті Світла Кху в небесні і земні межі і в усі кінці світу, куди тільки може долетіти гусак Небех. Я керую повітрям, своїх ніздрів і я можу досягти будь-якого місця, де побажаю