Онлайн переводчик http://translate.meta.ua
поменять
По-английски

But he couldn't get the thought of Blair out of his head. His thoughts then turned to the the woman in the hallway. She seemed to haunt him, too. From behind everything about her looked like Blair. Her size and shape were the same. Her style of dress and shoes were the same. And although the woman's hair was longer than Blair's had been, the richness of the color and the gorgeous curls were similar to the hair he used to love running his hands through.

Chuck's mind went into overdrive as it flipped back and forth between the two. He mostly thought of the woman he had lost in New York years ago. He groaned from the overwhelming sense of loss that enveloped him as it always did when he thought about Blair. He sobbed like a child into his pillow as he held it against his body until he was worn out and finally began to fall asleep. But just as he drifted off, a noise suddenly woke him again.

По-русски

Но он не смог вывести мысль Блэра из его головы. Его мысли затем повернули женщина в коридоре. Казалось, она часто посещает его, так же. От сзади всего о ней напоминал Блэр. Ее размер и форма были теми же. Ее стиль платья и обувь была той же. И хотя волосы женщины были длиннее, чем Блэр было, богатство цвета и великолепные локоны были подобны волосам, которые он использовал, чтобы любить пробежку его рук.

ум Чака пошел в overdrive, так как это щелкнуло назад и вперед между обоими. Он по большей части мысль женщины он имел потерю в нью-йоркских годах назад. Он простонал от подавляющего смысла потери, которая окружила его, так как это всегда делало, когда он думал о Блэре. Он зарыдал подобно ребенку в его подушке, так как он держал это против его тела до он не изнашивался и окончательно начал засыпать. Но только так же он дрейфовал, шум внезапно будит его снова.