Онлайн переводчик http://translate.meta.ua
поменять
По-английски

He points out that if a wager was between the equal chance of gaining two lifetimes of happiness and gaining nothing, then a person would be a fool to bet on the latter. The same would go if it was three lifetimes of happiness versus nothing. He then argues that it is simply unconscionable by comparison to bet against an eternal life of happiness for the possibility of gaining nothing. The wise religion to have for enemies men so unreasonable..."

По-русски

Он подчеркивает это, если пари было между равной возможностью получения двух продолжительностей жизни счастья и не получения ничего, то особа была бы дураком, чтобы держать пари на последнем. То же пошло бы, если это не были трех продолжительностей жизни счастья против ничего. Он затем возражает, что, это просто бессовестно в сравнении с пари против вечной жизни счастья для возможности не получения ничего. Мудрая религия, чтобы иметь для таких неблагоразумных мужчин врагов.".