Онлайн переводчик http://translate.meta.ua
поменять
По-английски

5. To look at, he is like some aged bird; a little, small-featured face, with heavily lidded smoky bright eyes; his complexion still ruddy; but his beard is like an unweeded garden.

6. We went to Amberley yesterday and thought of buying a house there.

7. Angelica was so mature and composed; all grey and silver; such an epitome of all womanliness; and such an unopened bud of sense and sensibility wearing a grey wig and a sea-coloured dress.

8. The world is swinging round again and bringing its green and blue close to one's eyes.

9. I see Chartres in particular, the snail, with its head straight, marching acioss the flat country, the most distinguished of all churches.

По-украински

5. Щоб подивитися, він подібний до деякого aged птаха; трохи, трохи зображував обличчя, з сильно з кришкою димні яскраві очі; його аспект все ще червоний; але його борода подібна до неполеного саду.

6. Ми went до Amberley учора і думка закупівлі хати там.

7. Анжеліка була такою зрілою і такою, що компонує; все сіре і срібло; такий конспект усієї жіночності; і така невідкрита брунька сенсу і чутливості, що носить сірий парик і морсько-кольорову сукню.

8. Світ гойдає знову і приносячи його зелений і блакитний закривають до своїх очей.

9. я бачу Chartres зокрема, равлик, з його головою прямо, маршируючи acioss плоска країна, найвидатніша з усіх церков.